El programa Ida, creado en 2019, es coordinado por la Dirección Nacional de Cultura del MEC, a través del Instituto Nacional de Letras, y Uruguay XXI.
Su objetivo es fortalecer la circulación mundial de la literatura uruguaya mediante el apoyo a editoriales extranjeras interesadas en publicar autores nacionales en otros idiomas, así como a editoriales y autores nacionales que busquen promocionar sus obras o producir audiolibros.
En la edición de 2025, se recibieron 32 postulaciones, de las cuales se seleccionaron 11: nueve serán traducidas al inglés, al italiano, al portugués y al francés, y dos recibirán ayuda para su desarrollo en formato de audiolibro. La inversión será de unos 18.000 dólares, informó la cartera en su sitio web.
Obras seleccionadas para traducción completa
- El museo de los esfuerzos inútiles, de Cristina Peri Rossi. Antígona Editores Refratários, Portugal.
- Carnada, de Eugenia Ladra. Daunt Books Publishing, Reino Unido.
- Nada es una verdad tan grande, de Pedro Peña. Dei Merangoli Ed., Italia.
- Gastronomía de olvido, de Regina Ramos. Edizioni Arcoiris, Italia.
- Espinos blancos, fiestas privadas, de Mercedes Estramil. L’Atinoir, Francia.
- Desastres naturales, de Tamara Silva Bernaschina. Charco Press, Reino Unido.
- El monte de las furias, de Fernanda Trías. Editora Instante, Brasil.
- Mi amiga de al lado, de Lucía Franco. Besa Muci, Italia.
- Carta a un escritor latinoamericano y otros insultos, de Leo Maslíah. Metilene Edizioni, Italia.
Creaciones elegidas para producción de audiolibros
- Historia de un amor no correspondido. Feminismo e izquierda en los 80, de Ana Laura de Giorgi. Sujetos editores, Uruguay.
- Antología fantástica, de Valentina Codevilla et al. Grupo Planeta Uruguay.





